суббота, 25 октября 2014 г.

Мои дети говорят по-английски





«Папа, look какая птичка!» – кричит моя старшая дочь, вскакивая на подоконник. «Папа, look», – вторит ей младшая. Неужели сбылись прогнозы противников раннего обучения, пугавших, что в голове у ребенка все перемешается?
Авторы умных книг для родителей обещали невиданные горизонты тем, кто с рождения осваивает два языка. Говорить они начинают позже сверстников, зато беглость речи у них гораздо выше,  и в мозгу образуется больше серого вещества, отвечающего за анализ информации. Советский еще академик Л.В.Щерба поэтично назвал двуязычие «освобождением мысли из плена слова, из плена языка».
Причем не важно, каким именно языкам учить. Главное – начинать нужно как можно раньше, а чтобы они, действительно, не смешались, мать должна постоянно говорить на одном языке, а отец – на другом.
Но это с самого начала оказалось нелегко. В лексиконе переводчика и преподавателя отсутствуют всякие подгузники, пеленки, слюнявчики, и еще куча обиходных слов. Учиться приходилось на ходу, и тут очень помогли ролики на YouTube  о том, как англоязычные родители играют со своими детьми.
Спасали и книжки на английском: Nursery Rhymes и различные stories, но только не адаптированные, а нормальные рассказы для умных, хотя и маленьких детей. Предложения в них короткие и смысл простой, но слова встречаются такие, что порой приходилось лазить в словарь.
Со второй дочерью было проще – она естественно вписалась  в «эксперимент на детях», так же заговорила с опозданием месяца на два, тоже все понимает, но не слушается. Когда я говорю  - Clean up the mess – она только хихикает и убегает, и приходится самому убирать разбросанные игрушки.
На предложение почитать перед сном – Choose a book – она иногда притаскивает  какую-нибудь книжку на русском, занесенную в дом бабушкой.  Памятуя заповедь ученых, я и ее читаю по-английски, сочетая полезное с приятным – общение с детьми с практикой перевода. В последний раз мой вариант «Маши и Медведя» обе дочери слушали очень внимательно.
Сейчас мы уже добрались до «Винни-Пуха» в оригинале, полного недетского юмора и игры слов. Старшая дочь слушает, и иногда задает вопросы: «А что такое Woozle»? Долгих объяснений она не выдерживает, торопит: «Читай, читай!» По какой-то своей логике дочь считает, что Иа-Иа – это «она», и каждый раз внимательно поправляет, если я по забывчивости прочитаю he или his.
Младшая в это время прыгает на папе, или тыкает пальцем в картинки и кричит: «А это Piglit? Это Pooh?»
Вообще  все истории дети воспринимают очень своеобразно. Пару лет назад, когда старшая дочь была младше, бабушка почитала ей «Теремок».  Потом она долго играла в «Теремок» – складывала в кучу все мягкие игрушки, и валилась сверху. Поди объясни ребенку, что сказка совсем не о том, как медведь раздавил домик со зверями.
Так что книги нужно выбирать не только по уровню, но и по смыслу. Например, «Пеппи длинный чулок» учит не слушаться родителей – дети после нее ходили задом наперед, спали ногами на подушке, и хорошо еще, что не научились врать напропалую.
То же самое и с мультфильмами.  Сейчас у нас абсолютный хит – «Кунг-фу Панда».  С первого раза дети ничего не поняли, я включил еще раз, снова по-английски.  Они посмотрели мультфильм раз пять или больше, постоянно  спрашивая, умеет ли Tigress летать, кто такой master Shifu и зачем нужен scroll, и даже не догадываясь, что на диске есть русский перевод.
Несколько дней после этого все в доме было кувырком. «Я Dragon Warrior!» – самозабвенно вопили мои дочери, размахивая руками и ногами. Пришлось  пообещать, что куплю им punch- ball – боксерскую грушу, если будут  хорошо себя вести. Правда. повода выполнить это обещание пока  не представилось.
Но говорить по-английски они упорно не желают – сказывается русскоязычное окружение. Иногда выдадут какую-нибудь фразу по настроению, или чтобы сделать папе приятное. Зато когда никто не слышит, мои дети разговаривают по-английски с игрушками, а недавно я случайно услышал, как старшая дочь пела песню собственного сочинения:
Yellow Moon, yellow Sun.
See how they ride in the sky.


Автор: Алексей Терехов
Оригинал: http://medina-center.ru/moi-deti-govoryat-po-anglijski/

Комментариев нет:

Отправить комментарий