воскресенье, 31 марта 2013 г.

Let's talk about weather


weather – погода
weather forecast – прогноз погоды
weatherman – метеоролог
weather station – метеорологическая станция
What's the weather like today/How's the weather? - какая сегодня погода?


Теплая погода

bright / clear – ясный

sunny – солнечный

muggy – влажная и душная

sultry – знойный, душный

dry – сухой

hot – жаркий

warm - теплый

sticky – жаркий и влажный

fresh – свежий


heat – жара, зной
 

Nice weather today, isn’t it? – Милая погодка сегодня, не так ли?

What a good day! Don’t you think so? – Хороший день, не находите?
The weather is fine. –
Погодавеликолепная.
I think it will clear up soon. –
Думаю, скоро будет ясно.
The sun’s trying to come out. – Солнце пытается выглянуть из-за облаков.
It looks like it’s going to be sunny. – Похоже, будет солнечно.
I like warm weather, and you? –
Люблю теплую погоду, а вы?
The sky is so clear today. –
Небо сегодня такое чистое.
The weather is getting warmer. –
Погода становится теплее.
It’s splendid weather, isn’t it? –
Великолепная погода, не так ли?
There is not a cloud in the sky. –
На небени облачка.
It’s pretty warm today. –
Сегодня довольно тепло.
The sun is shining. –
Светит солнышко.

Холодная погода

cool – прохладный, свежий
chilly –
холодный, прохладный
cold -
холодный
hazy / misty / foggy –
туманный
windy –
ветреный
frosty / freezing –
морозный
cloudy –
облачный 

Небо
sky – небо
cloud –
облако, туча
dense clouds –
густые облака
low, black clouds –
низкие, черные облака
heavy grey clouds –
огромные темные тучи
overcast –
покрытый облаками, мрачный, хмурый (о небе)
sun –
солнце
moon -
луна
star –
звезда

Ветер

wind – ветер
cold wind –
холодный ветер
cold biting wind –
холодный резкий ветер
breath of air / puff of wind –
дуновение ветерка
breeze –
бриз
slight wind / moderate wind –
легкий ветерок
gale / strong wind –
сильный ветер
gust of wind –
порыв ветра
hurricane / very strong wind –
ураган, буря
blizzard –
снежная буря
blinding snowstorm –
буран
squall –
шквал
storm –
шторм
whirlwind –
вихрь, ураган, торнадо
tornado / twister (AmE) –
торнадо, смерч, ураган

Гром, молния

thunderstorm – гроза
lightning –
молния
thunder -
гром
it lightens –
сверкает молния
it thunders –
гремит гром
thunder-cloud –
грозовая туча
dark –
темный

Погодные условия, осадки

humidity – сырость, влажность
frost –
мороз
shower –
ливень
drizzle –
моросящий дождь
precipitation –
осадки
rain –
дождь; идти (о дожде)
snow –
снег; идти (о снеге)
snowfall –
снегопад
snowdrift –
снежный сугроб
snowflake –
снежинка
hail –
град
storm -
буря
mist –
легкий туман, дымка
fog –
густой туман
dew –
роса
sleet –
дождь со снегом 


Подборка фраз о плохой погоде: 


It’s raining so hard. – Идет сильный дождь.
What a strong wind blows! –
Какой сильный ветер дует.
I feel terribly cold. –
Я ужасно замерз.
I’m wet through. –
Я совсем промок.
Terrible weather, isn’t it? –
Ужасная погода, не так ли?
What a terrible day! –
Какой ужасный день!
It looks like rain/snow. –
Кажется, дождь (снег) собирается.
I hate cold/hot weather. –
Ненавижу холодную/жаркую погоду.
I can’t stand windy weather. –
Не выношу ветреную погоду.
I hate it when it’s rainy like this! –
Ненавижу, когда дождливо, как сейчас!
The heat is killing me! –
Жара меня просто убивает!
What strange weather we are having. –
Что за странная погода у нас.
Its pouring. – Идет проливной дождь.
It rains cats and dogs. – Льет как из ведра.
The sky is overcast. –
Небо затянуто облаками.
We had a lot of heavy rain this morning. –
Этим утром шел проливной дождь.
It’s baking hot. –
Невероятно жарко.
It’s freezing (cold). –
Холодно (ледяной холод
).
It’s below freezing. –
Ужасно холодно.

Песни и клипы о погоде (Weather songs and video):




















Playing with chatterboxes

К сожалению, пока погода не спешит порадовать нас теплом... А как было бы хорошо, если можно было бы не только предсказывать, но и "заказывать" нужную погоду!  Это мы и попытались представить с ребятами, сделав забавные и популярные у английских детей игрушки chatterboxes - "болтушки".




 Основная цель данного задания -  активировать и использовать в речи  лексику по темам "Цвета" и "Погода". Мне очень нравится выполнять с детьми это задание, так как по-мимо повторения лексики,происходит отработка навыка аудирования (дети сами изготавливают игрушки, слушая инструкции на английском языке и следуя им) и навыка говорения (диалогическая речь). Ведь с готовыми "болтушками" дети играют в парах, задавая друг другу вопросы по очереди и меняясь. Так же происходит отработка грамматических конструкций в повелительной форме "Say the number/colour" и вопросительной форме "What's the weather like"?
Но и это еще не все! В процессе игры дети повторяют счет на английском языке, ведь один из участников называет по-английски цифру, а другой должен посчитать от 1 до этой цифры. Так что, как видите, у этого задания очень много преимуществ.Кстати, я не упомянуло еще одно, очень важное. Дело в том, что дети воспринимают все это как веселую и интересную игру, которая так увлекает, что они продолжают играть в нее и после окончания занятия, задавая друг другу вопросы!

Making chatterboxes:







Let's play








How to make a chatterbox:
http://www.ehow.com/how_5157154_make-chatterboxes.html

Bye bye!

четверг, 21 марта 2013 г.

Полезные ссылки для преподавателей (IT resources)

Полезные ссылки для преподавателей 

английского языка от 

Рассела Стеннарда:



1) Как использовать PresentMe для записи презентаций, 


используя только веб-камеру

http://www.teachertrainingvideos.com/presentme/index.html

2) Как использовать Vocaroo для аудиозаписей уроков, 



быстрые пошаговые инструкции


http://www.teachertrainingvideos.com/vocaroo1/index.html



3) Как использовать myBrainShark для подготовки 


онлайн и мобильных презентаций. Пошаговые 

инструкции.
http://www.teachertrainingvideos.com/brain/index.html

вторник, 12 марта 2013 г.

Полезные разговорные фразы и выражения


Take it easy! – не волнуйтесь! не принимайте близко к 

сердцу!

Naughty, naughty! – не хорошо! некрасиво! 


None of your (little) games! – оставьте Ваши штучки!; только 

без фокусов!

Take it from me – поверьте мне; будьте уверены

Never is a long day/time/word – это мы еще увидим!; не 

зарекайся!

Take it or leave it – на ваше усмотрение; как хотите

No hard feeling – без обид; я не обижаюсь

No offence (intended/meant) – я не хотел Вас обидеть!; 

извините за эти слова!

Take my tip – послушайте меня; мой вам совет

Tell that to the marines! – расскажи это кому-нибудь другому!; 

ври побольше!

No, repeat, no – нет; нет, и еще раз нет

Not by a great deal! – ни за что!; ни в коем случае!

That’s all my eyes! – глупости все это!

No such thing – ничего подобного!; нет!

That’s big of you! – Как благородно с Вашей стороны!

That’s flat – это мое последнее слово; да, однозначно

That’s the right spirit! – это как раз то, что нужно!; вот 

молодец!

There is no room for doubt – нет оснований для сомнений

There’s a rumour – ходят слухи; говорят

Not for the love of me – ни за какие деньги!

To all intents and purposes – фактический; по сути; в конечном 

итоге

Not a syllable! – ни звука!; ни слова!; молчите!

To the best of my belief – насколько мне известно

Top hole! – очень хорошо; великолепно; превосходно; 

отлично

Touch wood! – Постучи по дереву (чтобы не сглазить)!

No sweat – без проблем; это не трудно!

Tough luck – вот неудача/невезение!

Ложные друзья переводчика


academic — академический, а не академик (academician) — 

звание учёного в научной иерархии и ученый, обладающий 

этим званием;

accurate — точный, а не аккуратный в значении «опрятный» 

(tidy); В русском языке осталось в виде наречия «аккурат» 

(аккурат в 5 часов)

airline — авиакомпания, а не только авиалиния;

air-port (пишется через дефис) — иллюминатор (в борту 

корабля);

aggressive — энергичный, инициативный, а не только 

агрессивный (например, aggressive salesman);

alley — переулок, а не только аллея; blind alley — тупик;

ammunition — боеприпасы, а не амуниция;

anecdote — интересный или поучительный случай из жизни 

известных людей, а не анекдот в современном значении 

слова (joke);

angina — также стенокардия, а не только ангина (tonsillitis);

argument — также спор, а не только аргумент

artist — художник, живописец, а не только артист

audience — это как правило аудитория — публика в зале 

наблюдающая за происходящим на сцене, а не только 

аудиенция

ball: слова baseball, football, basketball обозначают не только 

названия игр, но и мяч, которым в них играют («He caught the 

football», «Do you have a baseball?», «football-shaped» и т. п.);

banner — знамя; девиз; крупный заголовок (не только 

баннер);

barrack — также казарма, а не только барак;

benzene — это не бензин, а бензол; в то же время gasoline — 

это бензин, а не газойль;

biscuit — печенье, а не бисквит (sponge cake);

brilliant — блестящий, а не бриллиантовый (diamond);

cabin — каюта корабля, салон самолёта, будка, хижина, 

лачуга, хибара, бревенчатый домик, сруб (в сельской 

местности или в горах), кабина одноместного самолёта/

гоночного автомобиля — cockpit, кабина тяжёлого 

(пассажирского) самолёта — (crew) compartment или flight 

deck, кабина грузовика/автобуса/поезда — cab, кабина лифта 

— lift car брит.; elevator car амер.), душевая кабина — shower 

stall, shower booth, кабина в общественном туалете — 

bathroom stall, кабина для голосования — polling /voting booth, 

кабина для переодевания на пляже — bathing box

cabinet — шкаф (а также Кабинет Министров), но не кабинет 

(комната);

cable — трос (не только кабель);

caravan — прицеп, дом на колесах, а не только караван;

carton — небольшая коробка (а не картон — cardboard);

cartoon — мультипликационный фильм, короткий комикс (а 

не картон — cardboard);

casting — отливка, а не только кастинг (film casting — 

отливка пленки, мембраны);

Caucasian — представитель Европейской расы, «белый»; а не 

только выходец с Кавказа;

chef — шеф-повар (а не шеф — chief, boss, patron);

closet — шкаф, чулан, кладовка, а не только клозет;

collector — коллекционер, а не только коллектор;

comfort — утешение, поддержка, а не только комфорт;

complexion или complection — цвет лица, состояние кожи 

лица; характер, вид, а не комплекция — build, bodily 

constitution;



compositor — наборщик, а не композитор (composer, 

musician);

conductor — дирижёр, гид, проводник (электропроводный 

материал), а также ж.-д. проводник, погонщик, интендант, а 

не только кондуктор (в русском языке имеет значение 

«проводник» и «часть электрической машины»);

constitution — не только конституция, но и телосложение;

control — управлять (не только контролировать или 

проверять — verify, check);

convoy — свита, эскорт, а не только конвой;

crest — гребень, грива или шлем (а не крест — cross);

debris — останки, осколки, а не дебри;

decade — 10 лет (а не декада - 10 дней);

design — в технике не внешний вид, как в русском языке, а 

конструкция, устройство (например, об автомобиле или 

корабле); также план, замысел

designer — инженер-разработчик, а не дизайнер - человек, 

занимающийся графическим, ландшафтным, автомобильным 

и тому подобным дизайном (обычно stylist);

director — глава, режиссёр, дирижёр, духовный отец (не 

только директор, руководитель компании);

dock — причал, пристань (не только док — помещение для 

ремонта кораблей);

dramatic — поразительный, волнующий; яркий (о цвете); 

резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный 

(например, о переменах), а не только драматический или 

драматичный;

drug — лекарство, наркотик, а не друг;

Dutchman — голландец, а не датчанин — Dane; также Dutch 

— голландский (амер. англ. немецкий), а не датский — 

Danish;

elеctric — электрический, а не электрик (electrician)

engineer — моторист, машинист (не только инженер);

episode 1 — часть 1, выпуск 1, серия 1 (не только эпизод 

1);examine — врачебный или технический осмотр, допрос (а 

не экзамен — test, exam);

expertise — (хорошие) профессиональные знания и навыки, 

(а не экспертиза — expert examination, evaluation); (в 

последнее время русское слово «экспертиза» в речи 

некоторых много говорящих по-английски россиян стало 

принимать и его английское значение, что является 

лексической интерференцией и ошибкой)

extravagant - чаще в значении неэкономный, расточительный, 

а не экстравагантныйfigure — чеpтёж, иллюстрация; цифра; 

число (не только фигура);

fiction — художественная литература, беллетристика, а не 

только фикция;


football (в американском английском) — американский 

футбол, а не футбол (soccer);


formula — состав; рецепт; закон; формулировка, а не только 

химическая формула;


fruit — плод (в самом широком смысле), не только фрукт;


gallant — храбрый (не только галантный; тж. gallant sail — 

брамсель);


gas — (в американском английском), gasoline — бензиновое 

топливо, а не только газ;


gay — лицо с нетрадиционной ориентацией вообще как 

мужского, так и женского пола. Прямое значение слова — 

«веселый», в котором оно часто употребляется в 

классической английской литературе.

general — основной, общий, обычный (не только 


генеральный и генерал);


genial — добрый (а не гениальный — genius);


guide — не только гид, но и вообще любые руководства


glands (ед. ч. gland) — железы в целом, а не именно гланды 

(tonsils)


idea — понятие, мысль (не только идея);


instruments — измерительные приборы; музыкальные 

инструменты; финансовые инструменты (financial 

instruments) (а неинструменты — tools);

intelligent — умный, интеллектуальный (а не 

интеллигентный);


interest (финансы) — не интерес (устар.), а проценты, или 

доход по вкладу и т. п.


interview — собеседование (интервью только в случае, если 

оно проводится журналистом)

accord = согласие, единодушие (не аккоpд) 


vacuum = пылесос (а не только вакуум)


valet = лакей, камеpдинеp (а не валет) 

tender=нежный (а не только тендеp)

terminus = конечная остановка (а не теpмин)

officer =чиновник, должностное лицо (а не только офицеp)

talon = коготь (а не талон)

tax = налог (а не такса)

lily of the valley = ландыш (а не лилия долины!)

(to)liquidize = пpевpащать в жидкость (а не 

ликвидиpовать)

list = список (а не лист)

сabin = хижина (не только кабина)

cabinet = шкафчик, чулан, витpина (не кабинет)

spectacles = очки (а не спектакли)

speculation = pазмышление, пpедположение, догадка (а не 

только спекуляция)

figure = чеpтеж, цифpа (не только фигуpа)







[LangVoc]